Специальный выпуск, посвященный 90-летнему юбилею Джой Иосифовны Эдельман
Исследования коллег, друзей, учеников
Л. Р. Додыхудоева
Предисловие
Настоящий выпуск журнала «Родной язык» посвящен 90-летнему юбилею Джой Иосифовны Эдельман — выдающегося ученого с широким кругом научных интересов, создавшей целый ряд работ, являющихся основополагающими для иранистики, индоиранской проблематики и смежных направлений языкознания и имеющих непреходящее значение как в теоретическом, так и в прикладном отношении. Профессор Д. И. Эдельман много сделала также для создания алфавитов и выработки орфографии для миноритарных бесписьменных иранских языков, способствуя их сохранению и ревитализации.
Первые исследования, положившие начало — на сегодняшний день почти 70-летнему — служению Джой Иосифовны науке, были посвящены таджикскому языку. За ними последовали труды по широкому спектру иранских языков: западно- и восточноиранских, включая памирские, а также индоиранских; дардским и нуристанским языкам и языку бурушаски, занимающему особое положение как среди языков мира, так и в исследованиях Джой Иосифовны.
Позднее были исследования контактов внутри индоевро- пейской семьи языков и других теоретических проблем этих языков. А вслед за этим Верой Сергеевной Расторгуевой и Джой Иосифовной Эдельман был начат монументальный труд — «Этимологический словарь иранских языков» (I — 2000, II — 2003, III — 2007). Последние три тома (IV — 2011, V — 2015, VI — 2020) были подготовлены уже одной Джой Иосифовной Эдельман.
В нашем выпуске журнала «Родной язык» собраны работы друзей, коллег, учеников, последователей Джой Иосифовны. И, конечно, большинство статей (подчас мини-статей, в силу ограниченного объема издания) посвящено индоиранским языкам, включая памирские и в том числе язгулямскому языку, к разработке которого профессор Д. И. Эдельман приложила немало усилий.
Помимо этого, здесь также представлены статьи по романистике, славистике, русистике, арабистике и пр. Все они так или иначе пересекаются с широким кругом теоретиче- ских вопросов, поднимаемых в исследованиях самой Джой Иосифовны Эдельман.
Открыть PDF Скачать
Абдулкодир Алиев
Дар милоди 90 мин солгарди устоди муҳтарам доктори улуми филологӣ Ҷой Иосифовна Эдельман
(К юбилею моей дорогой наставницы, доктора филологических наук, многоуважаемой Джой Иосифовны Эдельман)
Читать Скачать
Язык и социум
Т. С. Каландаров
Первая азбука на шугнанском языке для взрослых и первые стихи молодого поэта Нодира Шамбезода
Читать Скачать
Читать аннотацию
В высокогорных долинах Памира Республики Таджикистан (РТ) проживают памирские народы, сохранившие древние восточноиранские языки и самобытную культуру. В статье анализируются стихи известного поэта Нодира Шамбезода, которые были опубликованы в первой азбуке на шугнанском языке для взрослых, увидевшей свет в 1931 г. Эти стихи представлены в современном написании в сопровождении смыслового перевода на русский язык.
Ключевые слова: Ключевые слова: родной язык, памирские языки, азбука, шугнанский язык, Памир, Нодир Шамбезода
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-17-29
УДК 811.221.32, 81’26
Т. Б. Агранат
Правила орфографии для младописьменного языка: случай кильдинского саамского
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье обсуждаются принципы создания алфавитов и правил орфографии для бесписьменных языков с учетом их социолингвистического статуса. Анализируется негативный опыт орфографических правил, разработанных для кильдинского саамского языка.
Ключевые слова: создание письменности, правила орфографии, языковой сдвиг
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-30-42
УДК 811.511.12, 81’26
Этнолингвистика
Л. Р. Додыхудоева
К интерпретации этнокультурной истории народов Западного Памира: традиционные головные уборы
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье рассматривается номенклатура традиционных головных уборов народов Западного Памира, выявляется происхождение исходных предметов и терминов и проясняются контакты между народами, населяющими регион, их языками и движением культурных реалий и идей. Вестиментарные данные прослеживаются по материалам, опубликованным на современных памирских (в основном шугнанском и ваханском) и таджикском языках и полевым материалам автора с привлечением терминологии из научных описаний региона и визуальных источников.
Ключевые слова: памирские языки, шугнанский язык, ваханский язык, таджикский язык, Западный Памир, этнолингвистика, головные уборы
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-43-54
УДК 811.221.3
Е. К. Молчанова
О головных уборах у зороастрийских женщин Ирана
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье приводятся наблюдения автора по малоизученной теме — терминологии головных уборов зороастрийских женщин.Использованы письменные источники, словари и записи собственной полевой работы в г. Йезде, средоточии иранских зороастрийцев.
Ключевые слова: Иран, Йезд, зороастрийские женщины, головные платки, maknu, čōrqat, kluta, lačak, ǰul
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-55-63
УДК 811.223.9, 811.222.1
Фонетика и фонология
Д. Б. Буянер
К вопросу о предыстории иранских сибилянтов (на материале предполагаемых иранских заимствований в армянском и тохарском)
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье критически рассматривается гипотеза Райнера Липпа о свистящих аффрикатах (*͜ts, *͜dz) как праиранской стадии развития индоевропейских палатальных (*k̂, *ĝ, *ĝh), представленных в виде чистых сибилянтов (s, z) в общеиранском и дентальных (ϑ, d) в древнеперсидском. Поскольку, помимо общетеоретических рассуждений, единственным позитивным свидетельством в пользу упомянутой концепции праиранского консонантизма служат предполагаемые древнейшие заимствования из иранского в армянский (arcatʿ ‘серебро’) и тохарский B (tsain ‘стрела’ и tsaiññe ‘украшение’), их объективный анализ — до сих пор отсутствующий — составляет необходимое условие адекватной оценки идеи первичных праиранских аффрикат.
Ключевые слова: индоевропейские палатальные, праиранский, армянский, тохарский, лексические заимствования, этимология
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-64-86
УДК 811.22, 811.19, 811.296
Проблемы грамматики
Е. Е. Арманд
Глаголы с превербами в классическом персидском языке
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье анализируются глаголы, образованные с помощью превербов, на материале текстов классического персидского языка (IX–XV вв.). Проводится классификация превербов на основе их синтаксических и семантических свойств.
Ключевые слова: классический персидский язык, преверб, глагольное словообразование
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-87-102
УДК 811.222.1
А. П. ВыдринЮ. В. Мазурова
Будущее в таджикском: литературное будущее время в современном таджикском языке
Читать Скачать
Читать аннотацию
Статья является корпусным исследованием литературного будущего времени в современном таджикском языке. Существующие грамматики практически не описывают семантику этой формы. В статье рассматриваются нетривиальные морфосинтаксические особенности литературного будущего, отличающие эту форму от других аналитических глагольных форм таджикского языка. На корпусном материале установлено, что литературное будущее в современном таджикском не ограничено «книжным» языком и нередко употребляется в контекстах, имитирующих живую речь (диалоги и монологи). Модальность этой формы тесно связана с высоковероятной эпистемической оценкой говорящего, но не ограничена этой сферой. В статье рассматриваются примеры употребления литературного будущего времени в стилистических целях в качестве равноценной замены настояще-будущего времени.
Ключевые слова: таджикский язык, будущее время, эпистемическая модальность, корпусные исследования
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-103-117
УДК 811.222.8
Лексикология и лексикография
П. Д. Джамшедов
К изучению терминологии родства в современном Таджикистане: памирские и таджикский языки
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье приведены данные по терминологии родства в памирских и таджикском языках. С помощью носителей-информантов автор собрал, в ряде случаев уточнив, и представил современную терминологию родства в бесписьменных иранских языках и диалектах юга Таджикистана.
Ключевые слова: терминология родства, памирские языки, таджикский язык, бесписьменные языки, диалекты, Таджикистан
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-118-141
УДК 811.221.3, 811.222.8
Ш. Мирзоев
К составу фразеологических единиц с компонентом «сердце» в шугнанском языке
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье определяется состав и случаи применения фразеологических единиц с соматическим компонентом «сердце» в шугнанском языке, а также устанавливаются их русские эквиваленты. Целью статьи является определение места фразеологических единиц с соматизмом «сердце», который выражен определенной лексемой, в системе шугнанского языка.
Ключевые слова: фразеологические единицы, соматизмы, сердце
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-142-154
УДК 811.221.32
З. О. Назарова
Меры длины и объема в иранских языках Таджикистана: памирские и таджикский языки
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье дается обзор традиционных мер длины и объема, принятых в иранских языках Таджикистана. Приводится терминология единиц измерения длины, связанных с измерением длины по росту и отдельным частям тела человека, а также с измерением объема, площади и веса, дается структурно-семантический анализ устойчивых выражений, связанных с этой лексикой. Это исследование актуально для документирования определенных слов и выражений в таких миноритарных языках, как ишкашимский, а также этнолингвистических разысканий.
Ключевые слова: иранские языки, ишкашимский язык, таджикский язык, пядь, перст, аршин, локоть, сажень, устойчивые выражения
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-155-170
УДК 811.222.8, 811.221.3
А. Г. Белова
Семантические поля скотоводческой лексики в арабском языке
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье рассматриваются тенденции семантических изменений специализированной глагольной лексики пастухов и кочевников древней Аравии — явление спецификации. Материал свидетельствует о таких процессах как: расширение значения, расщепление первичного сложного значения, образование полисемии и омонимии.
Ключевые слова: глагол, специализированное значение, спецификация, семантическое поле, полисемия, омонимия
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-171-184
УДК 811.411.21
М. Л. Ковшова
Прилагательное «радостный»: значение и формы употребления
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье исследуется прилагательное радостный, его словарные дефиниции, создается толкование в аспекте эмоциональной оценки, отмечается область денотации и ее расширение, приводятся формы употребления в разных синтаксических позициях и конструкциях. Исследование позволяет уточнить значение признака радостный в русской языковой картине эмоций. В статье представлен фрагмент словарного очерка.
Ключевые слова: радостный, прилагательное, эмоциональная оценка, значение, формы употребления
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-185-198
УДК 811.161.1
Из истории слов. Этимология.
М. Шварц
Avestica, Sogdo-Yagnobica и Indo-Europæica
Читать Скачать
Читать аннотацию
Мы рассматриваем в аспекте фонологии два позднеавестийских слова, которые представляются проблематичными с индоиранской точки зрения. Объяснения приводятся на основе рассмотрения средне- и новоиранских языков, в частности ягнобского, с последствиями для истории авестийских текстов. Кроме того, приводится праиндоевропейская форма и анализ ее семантики.
Ключевые слова: авестийская фонология, индоиранская этимология, ягнобский, согдийский, пашто, Вендидад, маги, протоиндоевропейская этимология
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-199-205
УДК 811.222.1’01
С. П. ВиноградоваЗ. А. Битарти
Немного о РАДОСТИ Из истории персидского лексикона
Читать Скачать
Читать аннотацию
Эти заметки посвящены понятию радость на примере отдельных репрезентирующих его исконно иранских слов в современном персидском языке в сравнительно-историческом аспекте.
Ключевые слова: радость, счастье, персидский язык, древнеперсидский язык, история слов
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-206-219
УДК 811.222.1’02
Н. Симс-Уильямс
«Голод» и «жажда» в согдийском
Читать Скачать
Читать аннотацию
В различных иранских языках слова «голод», «жажда», «голодный», «испытывающий жажду» и т. д. формируют рифмующиеся пары. Наличие таких пар поднимает вопрос, были ли данные слова всегда параллельными или изначально они не были столь схожи и подверглись конвергенции вследствие взаимовлияний в фонологии и словообразовании. В качестве вклада в ответ на этот вопрос мы рассмотрим в данной статье «под микроскопом» соответствующие слова в согдийском и нескольких наиболее близких языках.
Ключевые слова: согдийский, иранские языки, этимология, этимологическая конвергенция, «голод», «жажда», «питие»
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-220-230
УДК 811.221.17
Ж. Ж. Варбот
Об одном славяно-иранском лексическом соответствии
Читать Скачать
Читать аннотацию
Общность индоевропейского происхождения и многовековые контакты славянских и иранских языков обусловили различные по природе лексические соответствия этих языков, в том числе параллелизм структурно подобных производных от родственных глаголов и отражение вариантных и.-е. производных. В статье рассматривается семантическое и структурное соответствие праслав. *kórsta ‘кожная болезнь, корка, нарост’ и праиран. *karasta ‘шкура, кожа’. Последнее происходит из *kart-ta- < и.-е. *kr̥-t-to- ‘отрезанное, срезанное’ от и.-е. корня *(s)ker-, *(s)kerǝ-, *(s)krē- ‘резать, срезать, отрезать’, от варианта с детерминантом *-t- – *(s)kert-. Продолжением этого и.-е. глагола являются праслав. *čersti/*čr̥tǫ ‘чертить, проводить борозду’ и *kr̥t(a/ě/i)ti ‘ломать, портить’. Отношения праслав. *kórsta и праиран. *karasta могут быть истолкованы как параллелизм производных с суф. -t- и разными ступенями корневого вокализма от глаголов, восходящих к и.-е. *ker(ǝ)t-. Представляется возможным также общий славяно-иранский и.-е. архаизм — отражение вариантного и.-е. *kor(ǝ)t-tā/*kr̥-t-tо-.
Ключевые слова: славянская этимология, славяно-иранские лексические связи, параллелизм производных от общих индоевропейских глаголов, отражение индоевропейских вариантных архаизмов
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-231-236
УДК 811.16, 811.22
П. Б. Лурье
Богиня Хшум — Кшумай от Хорезма до Кафиристана
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье анализируется соответствие имен богинь: согдийского и хорезмийского (ə)Xšum, бактрийского Þομαγο, Ομμα (?) с одной стороны, и кати Kus ̣um'äī, калаша Kus ̣umai, с другой. Мы предполагаем, что это варианты одного и того же иранского теонима, в кафирские и дардские он был заимствован из восточноиранского, прото-мунджанского *Xš ̣umá. Анализируются предложенные этимологии имен богинь, возможные совпадения их ролей в пантеоне, критически пересматриваются предложения по их иконографии.
Ключевые слова: хорезмийский язык, согдийский язык, бактрийский язык, кафирские (нуристанские) языки, кати, дардские языки, калаша, теонимы, домусульманский пантеон восточных иранцев, заимствования
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-237-255
УДК 811.221.17
Л. И. Куликов
Индоир. gandharvá- и его (не)индоевропейские родственники: сравнительно-мифологические заметки
Читать Скачать
Читать аннотацию
Cтатья посвящена этимологии индоиранского gandharvá- и возможным соответствиям за пределами индоиранского. Хотя старое сравнение gandharvá- с греч. κένταυρος фонологически неприемлемо и не позволяет реконструировать индоевропейскую праформу, фонетическое сходство этих форм не должно считаться случайным, в частности потому, что оно подтверждается сравнительно-мифологическими данными. Весьма вероятно, что оба слова заимствованы из некоего ближневосточного неиндоевропейского языка, возможно (связанного с) касситским, и в конечном итоге восходят к празападно-кавказскому этимону.
Ключевые слова: гандхарва, кентавр, этимология, индоиранская мифология, греческая мифология, касситы, оборотень, териоморфный
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-256-277
УДК 811.21/22
Ю. А. Дзиццойты
Осетинские этимологии
Читать Скачать
Читать аннотацию
В настоящей заметке представлены этимологии осетинских слов, не вошедших в Словарь В. И. Абаева, либо не получивших удовлетворительную этимологию.
Ключевые слова: этимология, осетинский язык, гапакс, ритуальное подношение
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-277-284
УДК 811.221.18
Б. Л. Огибенин
Русск. обдать, обдавать в сравнительном освещении
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье обосновывается гипотеза, что диалектное (или народное) значение глаголов обдавать, обдать ‘окачивать, обливать водой’ и значение ‘одевать(ся)’ связаны и что эти значения, вероятно, отражают древний индоевропейский семантический конгломерат. Гипотеза подтверждается анализом балтийских, славянских, древнеиндийских, древнеиранских и латинских лексических данных.
Ключевые слова: праслав. глаголы *obdati, *obděti, вед. глаголы dhā- и dā-, авест. daδāiti; облачение/одежда; вода как облачение; освобождение вод
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-285-301
УДК 811.161.1, 811.16, 811.222.1’01
И. И. Челышева
Об освоении книжных слов в истории романских языков: грамматика, прекрасная и волшебная
Читать Скачать
Читать аннотацию
Статья посвящена этимологии и истории слов, заимствованных в романские языки из письменной латыни и имевших книжное, ученое значение. В процессе освоения этих слов романскими языками они нередко подвергались фонетическим преобразованиям, в том числе и нерегулярным, поскольку трудное для восприятия слово искажалось в речи. Выходя за пределы узкого круга интеллектуалов, эти слова получали новые, дополнительные, значения, связанные с особенностями восприятия таких терминов в средневековой культуре. Особое внимание уделяется потомкам латинского грецизма grammatica, которые обрели в романских языках широкий спектр значений: «латынь», «язык, наречие», «волшебство, магия» и др.
Ключевые слова: история романских языков, историческая лексикология, этимология
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-302-311
УДК 811.13
Языковые контакты
А. И. Коган
Новое в исследовании контактов северозападных тибетских диалектов с дардскими языками и языком бурушаски
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье кратко излагаются результаты недавних исследований автора по вопросу о возможном влиянии арийских языков и языка бурушаски на тибетские диалекты Ладакха и Балтистана. Основное внимание уделено анализу лексики. Делается вывод о наиболее вероятной принадлежности языка — источника арийских заимствований в рассмотренных автором тибетских идиомах к дардской ветви.
Ключевые слова: тибетские диалекты, балти, пурик, ладакхи, бурушаски, арийские языки, дардские языки, языковые контакты, лексические заимствования
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-312-323
УДК 811.371, 811.58, 811.214.1
A. A. Кибрик
Пространственная ориентация в верхнекускоквимском языке: традиционная система и контактная реинтерпретация
Читать Скачать
Читать аннотацию
Верхнекускоквимский язык (атабаскская языковая семья, Аляска) использует развитую систему пространственной ориентации. Эта система основана на топологических осях «выше/ниже по течению» и «выше/ниже по склону», которые могут использоваться, в том числе, и в глобальном масштабе – применительно к наиболее крупным ориентирам местности: реке Кускоквим и Аляскинскому хребту. После того как среди верхнекускоквимцев распространились билингвизм и бикультурность, у разных носителей система ориентации стала пониматься несколько иначе. Мы можем наблюдать, как в результате языковых контактов семантика модифицируется и появляются частные переинтерпретации на уровне отдельных идиолектов.
Ключевые слова: языковые контакты, пространственная ориентация, верхнекускоквимский язык
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-324-338
УДК 811.811.29
Т. А. Михайлова
Имя собственное и проблемы языковой идентичности миноритарного этноса
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье рассматривается проблема смены личного имени или его фонетической аккомодации в ходе длительного языкового контакта и с установкой на таргет-язык. Основным материалом исследования является преферентный ономастикон Галлии эпохи Поздней империи в динамике его развития. В работе также делается попытка выявления типологической близости указанной контактной ситуации с социо-лингвистическим развитием Ирландии начиная с XIV в. до настоящего времени. Делается вывод, что для Ирландии этническая и языковая идентичности не равны идентичности национальной, однако языковой фактор играет в маркировке последней важную роль. При несбалансированном двуязычии в ряде случаев факт самоопределения респондента как принадлежащего именно к ирландцам как этносу (но не нации) может проявляться именно в выборе им варианта имени собственного (ирландского vs. английского).
Ключевые слова: двуязычие, смена языка, языковая смерть, национальная идентичность, имя собственное, Галлия, Поздняя империя, англо-ирландское двуязычие, бикультурализм, ономастические дублеты
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-339-350
УДК 811.152.1
Лингвистические аспекты перевода Библии
В. Я. ПорхомовскийО. И. Романова
Антропоморфизмы в итальянских переводах Библии
Читать Скачать
Читать аннотацию
Представленная статья посвящена изучению типологии стратегий перевода канонических текстов Ветхого Завета в итальянских версиях Библии. В фокусе внимания находится лексическая группа антропоморфизмов, являющаяся одной из центральных для данной проблематики. Согласно методологии, разработанной в процессе предпринятых ранее исследований в области переводов Библии, выделяются два основных типа стратегии перевода: 1) филологический, т. е. точное воспроизведение соответствующей лексики канонического текста Biblia Hebraica при переводе; 2) идеологический, т. е. редактирование канонического текста для исключения некоторых антропоморфизмов. В статье определяется соотношение этих двух типов стратегий перевода на основе анализа соответствующих лексических материалов, представленных в Ветхом Завете.
Ключевые слова: Библия, Ветхий Завет, канонический текст, антропоморфизмы, типология стратегий перевода, филологический тип, идеологический тип, итальянские переводы Библии
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-351-367
УДК 811.131.1
Слово народа
А. Корн
Цепочная сказка ATU 2034: Версия башкарди «Шакал вновь обретает свой хвост»
Читать Скачать
Читать аннотацию
В данной статье представлен текст на северном башкарди, малоизученном языке Южного Ирана, с английским переводом и некоторыми комментариями.
Ключевые слова: башкарди, сказки, иранские языки, Илья Гершевич
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-368-383
УДК 811.223.9
Х. Мусавиан М. Никхах
О, родная душа, Хамдам-джан
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье приводится текст мазандеранской народной песни «О, родная душа» на мазандеранском языке в английском переводе с комментариями и в русском переводе в сопровождении мазандеранско-персидско-английско-русского словаря.
Ключевые слова: Мазандеран, мазандеранский язык, мазандеранско-персидско-английско-русский словарь
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-384-390
УДК 811.222.7
Л. Р. ДодыхудоеваА. М. Алиев
Сказка «Лев и лиса» на язгулямском языке
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье приведен текст сказки в стихах Азалшо Хабирова «Лев и лиса» на язгулямском языке. Сказка публикуется на основе алфавита, в 2019 г. составленного Джой Иосифовной Эдельман для язгулямского языка. Представлена новая редакция язгулямского текста сказки, а также переводы на русский и английский языки и поморфемная нотация текста.
Ключевые слова: памирские языки, язгулямский язык, письменность, алфавит, сказка
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-391-401
УДК 811.221.3
Х. ван Скайхок
Нур Кхатун Чорокуч о благословении (barkát)
Читать Скачать
Читать аннотацию
В статье представлено повествование рассказчицы из Нагера (Пакистан) о том, как толкуется «благословение» (barkát) в соответствии с традиционным взглядом народа бурушо на мир.
Ключевые слова: Нагер, Пакистан, «благословение» (barkát), бурушо, язык бурушаски
DOI: 10.37892/2313-5816-2021-1-402-419
УДК 811.371
Родной Язык, 2021, 1