Read abstract
This article presents the Shughnani translation of “Little Muck”, a fairy tale by the 19th century German writer Wilhelm Hauff. This is the story of a tiny man whose appearance causes others to make fun of him. When he comes into possession of a pair of magic shoes, Muck’s hopes of attaining happiness are close, but then envious people take the shoes away. With the help of some magic fruit, Muck gets his shoes back and punishes the offenders.
In the 1930s, as part of the Soviet campaign to create alphabets for non-written languages of the Mountainous Badakhshan Autonomous Region, work began on an alphabet and writing system for the Shughnani language based on the Roman script. Based on this alphabet, primers, educational books, and translated literature were published in the Shughnani language.
“Little Muсk” was translated into Shughnani and published in 1938. Here it is presented according to the 1938 edition of the Shughnani text. The text is accompanied by morphemic glossing, using the currently accepted system of Iranian transcription in Roman script with additional characters, and a translation into Russian.
The presentation of the text in this format makes it suitable for use in comparative language research, as well as in research related to intertextuality.
Key words: Shughnani language, “Little Muck”, Wilhelm Hauff, fairy tale, translation, alphabet
For citation: Dodykhudoeva L. R. Shughnani translation of Wilhelm Hauff’s fairy tale “Little Muck”. Rodnoy yazyk, 2023, 1: 90–149.
DOI: 10.37892/2313-5816-2023-1-90-149