Issue 1, 2013



The languages of the peoples of Russia and other post-Soviet nations: Issues in research and language development

Alekseyev M.

Language and society

The law on the languages of the peoples of the Russian Federation and the languages of minority peoples: Ando-Tsez languages

Alekseyev M.

View Extract

This paper focuses on the problem of introducing writing systems for the Ando-Tsez group of languages in Dagestan. These languages do not have their own orthographies, which leads to substantial difficulties in language study (especially at the elementary level) because reading and writing are taught in a language other than the students' mother tongue. Nevertheless, all the conditions for including these languages in formal education have been met, such as the use of the modern Avar alphabet for producing scholarly transcriptions of these languages in a way adapted to the phonologies of the Ando-Tsez languages.

Keywords: Avar, Andi-Tsez languages, writing systems, primers

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013

Instruction in official and native languages at the Sholokhov University in Ufa

Psyanchin Y.

View Extract

This article examines the role played in language instruction at a specific Russian institute of higher education by the 1999 Law on Languages of Bashkortostan and Federal Law #309-F3 from 2007. It investigates the place that classroom instruction on the mother tongue has in the curriculum of a professional trade school, where classes are offered on Bashkir, Russian and Ukrainian. Instruction on Bashkir as a mother tongue receives special attention in the article. The author underlines the importance of work done by scholars and instructors in developing programs for the curriculum.

Keywords: mother tongue education, language legislation, Bashkir, Russian, Ukrainian, bilingualism, trilingualism

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013

Grammatical analysis

Class markers as categorial heads in Tabasaran

Yaroshevich S.

View Extract

This article examines the categorial status of class markers in Tabasaran noun phrases. An analysis of constructions in which class markers attach to participial verbal forms demonstrates that the class markers are attached not to separate lexemes but to entire phrasal constituents. These constituents appear to contain phonetically unpronounced units that function as a predicate in this construction. However, it is not fully logical to consider these to be substantivized constructions. The article suggests that this phenomenon is best analyzed using the framework of Distributive Morphology. According to this approach, the categorial heads n and v, which determine nominal and verbal qualities of constituents, can appear at different levels of sentence structure, depending on the specific language.

Keywords: class markers, Tabasaran language, topicalization, reflexive pronouns

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013

Linguistic aspects of Bible translation

Metaphors in contemporary Bible translation

Desnitsky A. S.

View Extract

Translating metaphors has been recognized as one of the most basic translational problems. Cognitive approaches in linguistics opened new perspectives on metaphors, also in translation studies. This paper deals with some examples from the experience of the Institute for Bible Translation in relation to metaphors. Special attention is paid to the border area between metaphors and idiomatic expressions and also to the links between metaphors and world view, including theological beliefs of an author. All that does not allow for an automatic translation of metaphors; a translator must consider both the meaning of the original and the linguistic means of the receptor language.

Keywords: metaphor, translation, Bible, phraseology, cognitive linguistics, word view, grammar, theology

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013

Key terms dealing with the afterlife in Bible translations into languages spoken in Buddhist cultures

Somov A.

View Extract

This article investigates several Biblical terms related to the conceptual domain of “the afterlife” and to problems that arise in understanding when efforts are made to translate these terms into languages with a traditional Buddhist culture (namely, Buryat, Kalmyk and Tuvan), in light of existing conceptions of the afterlife in Buddhism. Attention is focused on analyzing linguistic means of expressing the concepts of death and resurrection from the dead. The conclusion is drawn that in the given languages, no concept of resurrection from the dead was present in the Buddhist culture, which explains why there is also no lexeme to express such a concept in these languages. Attempts at introducing such a lexeme into the language are considered artificial by native speakers, since they say that these sound unnatural and do not convey any meaning. This is why translations into these languages used lexemes with a more general meaning or lexemes that survived from their pre-Buddhist period.

Keywords: cognitive linguistics, concepts, conceptual domains, conceptual metaphor theory, the afterlife, Bible, Biblical studies, Bible translation, Buryat, Kalmyk, Tuvan

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013

Bible translation and minority languages

Minority languages and Bible translation. A recipe for theological enrichment

Voinov V.

Read article

View Extract

Minority languages into which the Bible has been translated often have grammatical or semantic structures that force translators to raise previously unasked questions about the meaning of the Scripture text. If the relevant translation issues are made accessible to a wider audience, these questions can raise theological awareness and deepen theological reflection in the Christian community in general. Three examples of such theological issues are given based on translation issues raised in Tok Pisin (inclusive/exclusive ‛we’ in Mark 4:38), Tuvan (an obligatory lexical choice between older and younger siblings in relation to the age of Jesus’ brothers and sisters in the Gospels), and Gagauz (different possible renderings of ‛light’ that give different shades of meaning to the theological idea that God is light in the writings of John.)

eywords: Bible translation, semantics, theology, Gagauz, Lak, Tok Pisin, Tuvan

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013

Language sketches

The Bezhtas and their language

Khalilov M.

View Extract

Bezhta is one of the unwritten languages of Dagestan. The article gives a basic introduction to the language and people, Bezhta dialects, the area of residence and history of the people, and previous studies of the Bezhta language, which began in the 1950s. The foundational research works devoted to Bezhta include a Bezhta-Russian dictionary, short grammatical sketches, and a recent monograph on Bezhta grammar. Nonetheless, the author argues that Bezhta is understudied and that more research is necessary to produce a fuller description of Bezhta grammar.

Keywords: Bezhta language and people, Tsunta district, Kvarel district, Tladal, Khasharkhota

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013


M. Alekseyev

Review of “Lexical Borrowings in the Khwarshi Language” by R.Sh. Karimova and M.Sh. Khalilov

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013

S. Shikhalieva

Review of Minority Languages in Dagestan: Their Current State and Perspectives by B.M. Ataev

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013

T. Maysak

Review of Glossed Votic Texts by T. B. Agranat

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013

T. Yesenova

Review of The Kalmyk Language in a 400 Year Perspective by P. Ts. Bitkeev

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013

G. Ts. Pyurbeyev

Review of The Linguistic Environment of Buryat Chronicle Texts by L.B. Badmaeva

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013

Recent events

G. Nekrasova

International Conference on “The Psalter in the life of modern man"

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013

T. B. Agranat

The 10th Congress of the Russian Ethnographers and Anthropologists

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013

A. Kaksin

International conference on “Uralic and Altaic languages and peoples: A comparative and typological approach”

Rodnoy Yazyk, №1(1) 2013

Editorial Board

  • T.B. Agranat
  • M. E. Alekseyev (editor-in-chief)
  • A.N. Bitkeeva
  • K.T. Gadilia
  • M.Sh. Khalilov
  • T.A. Maisak
  • O.A. Mudrak
  • Yu.V. Psyanchin
  • E.L. Rudnitskaya
  • V.Yu. Voinov
  • S.M. Yaroshevich (editorial secretary)

Editorial Council

  • V.M. Alpatov
  • M. Beerle-Moor
  • A.V. Dybo
  • F.G. Khisamitdinova
  • M.I. Magomedov
  • K.M. Musaev
  • D.M. Nasilov
  • G.Ts. Pyurbeev
  • M.Z. Ulakov

Rodnoy Yazyk, №5(2) 2016